Vital doctrines. Unamuno, Life 6.24
Doctrine
or teaching is something we use to explain to ourselves what we do.
It is not the real driver of our action, which is prior to any
explanation or illustration we might offer. So, when Unamuno comes to
discuss the war between morbid reason and vital sentiment, he finds
something prior to any doctrine, including his own, in their
conflict. The teachings he derives from sentiment, against reason,
are expressions of his love for life, a fierce attachment to vital
expression and continuation in the teeth of the tomb that is our
rational destiny. These expressions do not require justification or
impose any burden of belief on others. Indeed, they don't even impose
burdens on him; instead, they express the burden of existence, as he
finds it in his own experience.
El
hombre, en efecto, no se aviene a ignorar los móviles de su conducta
propia, y así como uno a quien habiéndosele hipnotizado y sugerido
tal o cual acto, inventa luego razones que lo justifiquen y hagan
lógico a sus propios ojos y a los de los demás, ignorando, en
realidad, la verdadera causa de su acto, así todo otro hombre, que
es un hipnotizado también, pues que la vida es sueño, busca razones
de su conducta. Y si las piezas del ajedrez tuviesen conciencia, es
fácil que se atribuyeran albedrío en sus movimientos, es decir, la
racionalidad finalista de ellos. Y así resulta, que toda teoría
filosófica sirve para explicar y justificar una ética, una doctrina
de conducta, que surge en realidad del íntimo sentimiento moral del
autor de ella. Pero de la verdadera razón o causa de este
sentimiento, acaso no tiene clara conciencia el mismo que lo abriga.
Consiguientemente
a esto creo poder suponer que si mi razón, que es en cierto modo
parte de la razón de mis hermanos en humanidad, en tiempo y en
espacio, me enseña ese absoluto escepticismo por lo que al anhelo de
vida inacabable se refiere, mi sentimiento de la vida, que es la
esencia de la vida misma, mi vitalidad, mi apetito desenfrenado de
vivir y mi repugnancia a morirme, esta mi irresignación a la muerte,
es lo que me sugiere las doctrinas con que trato de contrarrestar la
obra de la razón. ¿Estas doctrinas tienen un valor objetivo? —me
preguntará alguien—, y yo responderé que no entiendo qué es eso
del valor objetivo de una doctrina. Yo no diré que sean las
doctrinas más o menos poéticas o infilosóficas que voy a exponer,
las que me hacen vivir; pero me atrevo a decir que es mi anhelo de
vivir y de vivir por siempre el que me inspira esas doctrinas. Y si
con ellas logro corroborar y sostener en otro ese mismo anhelo, acaso
desfalleciente, habré hecho obra humana, y sobre todo, habré
vivido. En una palabra, que con razón, sin razón o contra ella, no
me da la gana de morirme. Y cuando al fin me muera, si es del todo,
no me habré muerto yo, esto es, no me habré dejado morir, sino que
me habrá matado el destino humano. Como no llegue a perder la
cabeza, o mejor aún que la cabeza, el corazón, yo no dimito de la
vida; se me destituirá de ella.
Humans
are effectively incapable of paying no heed to the motives driving
their conduct; and thus, just like dupes waking from a hypnotic
trance in which some action has been suggested, they invent spurious
reasons to justify what they have done, rendering it logical in their
own eyes and the sight of others. But each remains ignorant of the
true cause of his action—as every other person must be, too, all of
us being victims of hypnosis, asleep in the dream that is life—and
so he must go in quest of reasons to justify his behavior. If
chessmen were conscious, it is easy to imagine them attributing some
personal will to their movements, discovering in these some terminal
rationality or purpose of their own, outside the game. Thus it comes
to pass that every philosophical theory serves to explain and justify
an ethical one, a doctrine of proper behavior, which arises in
reality from the intimate moral feeling of its author. But the true
reason or cause for this feeling remains hidden; even the person
harboring it may have no clear notion of what it is.
In
light of the foregoing, certain beliefs become possible. I can
believe that if my reason teaches me to adopt an attitude of total
skepticism towards my desire for unending life, then my vitality
suggests doctrines with which I will attempt to counter the work of
reason. The personal reason invoked here is in some measure part of
the greater reason that belongs to my fellow humans, brethren who
share my own time and space. The vitality is my feeling or sense of
life, the essential part of life itself: an uninhibited appetite for
living, a revulsion to dying, and a stubborn refusal to surrender to
death. “Do these doctrines of vitality have any objective worth?”
someone shall ask me. I will rejoin that I don't know what objective
worth means, as an attribute of doctrine. I shall not declare the
vital doctrines I intend to set forth to be poetical or
unphilosophical: they merely make me live. All I dare to affirm is
that my desire to live, and live forever, is what inspires me with
these doctrines. And if by them I succeed in strengthening and
sustaining in another the same desire, however weak, I shall have
done good human work, and above all, I will have lived. To sum it all
up: I have no desire to die, whether I am right or wrong, on the side
of reason or against her, or beyond her grasp altogether. And when at
last I perish, if this is really the end of it all, I will not truly
have died: for rather than allow myself to die, I will force human
destiny to slay me. Inasmuch as I refuse to lose my head, or even
better than my head, my heart, I do not renounce life: if we are to
be parted, she must be torn away from me.