Never resent the enemy. Marcus Aurelius 5.20
Marcus
here reflects on the power of the mind to overcome obstacles,
including opposition that we encounter from other people. He would
approach such opposition no differently than if it came from bad
weather, or wild animals. When fate forced his hand, he stayed true
to these principles: instead of resenting his wife for her role in
the rebellion of Avidius Cassius (175 CE), he forgave her freely, and
used only necessary force to put down that rebellion. No resentment
or recrimination; just business. Contrast this with the behavior of
the ancient Persian king Xerxes, who supposedly had the waters of the
Hellespont whipped after a storm interrupted his troops' attempt to
cross (480 BCE, cf. Herodotus 7.35). He was not indifferent to
weather! Or to mankind, for that matter.
Καθ’
ἕτερον μὲν λόγον ἡμῖν ἐστιν οἰκειότατον
ἄνθρωπος, καθ’ ὅσον εὖ ποιητέον αὐτοὺς
καὶ ἀνεκτέον· καθ’ ὅσον δὲ ἐνίστανταί
τινες εἰς τὰ οἰκεῖα ἔργα, ἕν τι τῶν
ἀδιαφόρων μοι γίνεται ὁ ἄνθρωπος οὐχ
ἧσσον ἢ ἥλιος ἢ ἄνεμος ἢ θηρίον. ὑπὸ
τούτων δὲ ἐνέργεια μέν τις ἐμποδισθείη
ἄν, ὁρμῆς δὲ καὶ διαθέσεως οὐ γίνεται
ἐμπόδια διὰ τὴν ὑπεξαίρεσιν καὶ τὴν
περιτροπήν. περιτρέπει γὰρ καὶ μεθίστησι
πᾶν τὸ τῆς ἐνεργείας κώλυμα ἡ διάνοια
εἰς τὸ προηγούμενον καὶ πρὸ ἔργου
γίνεται τὸ τοῦ ἔργου τούτου ἐφεκτικὸν
καὶ πρὸ ὁδοῦ τὸ τῆς ὁδοῦ ταύτης
ἐνστατικόν.
By
one way of reckoning, mankind is the most familiar thing we know, and
other people must be treated well and endured patiently. But as
certain people resist the pull of familiar things, so to me mankind
exists without distinction, no different from the sun, the wind, or
wild animals. If any of these latter were to check me on my path, I
would not hesitate to remove or overcome the obstacle presented. For
the mind refutes and removes every impediment to its activity,
serving the purpose it has conceived: it becomes the only effective
check on any task it undertakes, the only intractable obstacle on the
course that it pursues.