Not bitter, but empty. Seneca, Epistles 3.24.22-26

Seneca tells Lucilius to avoid despising life too much. As we can desire life more than we should, more than is naturally virtuous, so we can despise her, and desire death, more than we should. We must walk carefully between these overweening emotions, lust and loathing, giving way to neither. That is the path of sages, the narrow road of true philosophy.


Video quo spectes: quaeris quid huic epistulae infulserim, quod dictum alicuius animosum, quod praeceptum utile. Ex hac ipsa materia quae in manibus fuit mittetur aliquid. Obiurgat Epicurus non minus eos qui mortem concupiscunt quam eos qui timent, et ait: ridiculum est currere ad mortem taedio vitae, cum genere vitae ut currendum ad mortem esset effeceris. Item alio loco dicit: quid tam ridiculum quam appetere mortem, cum vitam inquietam tibi feceris metu mortis? His adicias et illud eiusdem notae licet, tantam hominum imprudentiam esse, immo dementiam, ut quidam timore mortis cogantur ad mortem. Quidquid horum tractaveris, confirmabis animum vel ad mortis vel ad vitae patientiam; aut in utrumque enim monendi ac firmandi sumus, et ne nimis amemus vitam et ne nimis oderimus.

Etiam cum ratio suadet finire se, non temere nec cum procursu capiendus est impetus. Vir fortis ac sapiens non fugere debet e vita sed exire; et ante omnia ille quoque vitetur affectus qui multos occupavit, libido moriendi. Est enim, mi Lucili, ut ad alia, sic etiam ad moriendum inconsulta animi inclinatio, quae saepe generosos atque acerrimae indolis viros corripit, saepe ignavos iacentesque: illi contemnunt vitam, hi gravantur. Quosdam subit eadem faciendi videndique satietas et vitae non odium sed fastidium, in quod prolabimur ipsa impellente philosophia, dum dicimus quousque eadem? nempe expergiscar dormiam, edam esuriam (†), algebo aestuabo. Nullius rei finis est, sed in orbem nexa sunt omnia, fugiunt ac sequuntur; diem nox premit, dies noctem, aestas in autumnum desinit, autumno hiemps instat, quae vere compescitur; omnia sic transeunt ut revertantur. Nihil novi facio, nihil novi video: fit aliquando et huius rei nausia. Multi sunt qui non acerbum iudicent vivere sed supervacuum. Vale.


I see what you're looking for. You wonder what I've packed into this letter, what spirited saying or useful precept I've lifted from another for you. Your search will be rewarded with more of the same stuff you just touched. Epicurus upbraids those who desire death no less than those who fear it. Quoth he: “It's ridiculous to run for death on the grounds that life is dull, since it is merely the manner of your living that makes it so.” He makes the same point in another passage: “What is more ludicrous than to desire death, when you have already spoiled the tranquility of your life by fearing it?” To these observations you should add his conclusion from the same letter: that humanity is so imprudent, so insane, that some of us drive ourselves to death because we fear it. Any of these sayings is sufficient to reward your attention, strengthening your mind to suffer death or life in good shape. We require warning and warding for both possibilities, lest our love for life or our hatred of it prove excessive.

Even when reason announces that it is time to end ourselves, we should not fall to our doom capriciously or hastily. A man strong and wise should not flee from life, but depart, in good order. He should above all else avoid the lust for death, an emotional affect that has waylaid many. Our mind carries an untutored fixation with dying, Lucilius, as with doing other things, and this often seizes men of generous and passionate character, as well as knaves and bums. Heroes despise life; losers are overwhelmed by it. Some grow weary of doing and seeing the same things over and over, succumbing to disgust with life rather than hatred of it. This is the trap we fall into with philosophy's help, when we ask questions: “How long shall these cycles endure unchanging? How long shall I awaken only to fall again asleep? How long shall I eat only to feel hunger? How long shall I freeze only to overheat? Nothing is ever finished; instead, everything is bound fast on an endless wheel, fleeing and chasing. Night hunts day, and day chases night. Winter attacks the autumn, only to find herself besieged in turn. All things pass by and are overturned. I do nothing new, see nothing new: now I'm sick of it.” Many there are who find life not bitter, but empty. Farewell.


---
(†) In Latin, this sentence is an explanation of the preceding question (rather than a continuation of it, as I have translated it into English). It illustrates the iterative cycle of mortal, animal life with pairs of future indicative verbs, dramatizing actions that defeat each other. I accept the emendation that restores a suitable verb (cf. edam) in the second pairing, which the MSS have handed down to us as the single verb esuriam.