Are you happy? Unamuno, Life 5.24

Unamuno discusses differences between happiness and knowledge, science and wisdom.


«¿Sois felices?» pregunta Caín en el poema byroniano a Lucifer, príncipe de los intelectuales, y éste le responde: «Somos poderosos»; y Caín replica: «¿Sois felices?», y entonces el gran Intelectual le dice: «No; ¿lo eres tú?» Y más adelante este mismo Luzbel dice a Adah, hermana y mujer de Caín: «Escoge entre el Amor y la Ciencia, pues no hay otra elección.» Y en este mismo estupendo poema, al decir Caín que el árbol de la ciencia del bien y del mal era un árbol mentiroso, porque «no sabemos nada, y su prometida ciencia fué al precio de la muerte», Luzbel le replica: «Puede ser que la muerte conduzca al más alto conocimiento». Es decir, a la nada.

En todos estos pasajes donde he traducido ciencia, dice lord Byron knowledge, conocimiento; el francés science y el alemán Wissenschaft, al que muchos enfrentan la wisdomsagesse francesa y Weisheit alemanala sabiduría. «La ciencia llega, pero la sabiduría se retarda, y trae un pecho cargado, lleno de triste experiencia, avanzando hacia la quietud de su descanso.»

    Knowledge comes, but wisdom lingers, and he bears a laden breast,
    Full of sad experience, moving toward the stillness of his rest

dice otro lord, Tennyson, en su Locksley Hall. ¿Y qué es esta sabiduría, que hay que ir a buscarla principalmente en los poetas, dejando la ciencia? Está bien que se diga, con Matthew Arnold —en su prólogo a los poemas de Wordsworth—, que la poesía es la realidad, y la filosofía la ilusión; la razón es siempre la razón, y la realidad la realidad, lo que se puede probar que existe fuera de nosotros, consuélenos o desespérenos.


Are you happy?” Cain asks Lucifer in the poem by Byron (†). The devil, prince of intellectuals, responds, “We are powerful.” To which Cain replies, “But are you happy?” And the great intellectual tells him, “No. Are you?” Further on this same demon addresses Adah, sister and wife of Cain: “Choose between love and science, for there is no other choice.” And in this splendid poem, when Cain observes that the tree of the science of good and evil was a lying tree, for “we know nothing, and the science you promised comes at the price of death,” Lucifer replies, “It may be that death leads to the greatest science of all.” To nothing, in other words.

In all these passages I have translated Lord Byron's knowledge as ciencia, like a Frenchman (science), where a German might use Wissenschaft (the consequence of knowing). Many would contrast this knowledge or science with English wisdomsagesse in French, Weisheit in German, and sabiduría for us. In that spirit, I offer a novel reading () of these lines from another English lord:

    Knowledge comes, but wisdom lingers, and he bears a laden breast,
    Full of sad experience, moving toward the stillness of his rest

Tennyson, Locksley Hall
    Science comes but wisdom goes
    And drags her heavy breast
    Laden with all life's sad woes
    She seeks a quiet rest.
Unamuno's translation

What is this wisdom that we must seek principally in the poets, leaving science behind? Matthew Arnold puts us well on her track in his prologue to the poems of Wordsworth (*), where he observes that poetry is reality, and philosophy illusion. That reason is always rational, and reality remains real: whatever exists in any form we can confirm beyond the confines of ourselves abides there, in spite of our hope or despair, indifferent to them.

---
() George Gordon Byron, Lord Byron (1788-1824) was born an English peer, heir to a great fortune, and went to school (Aberdeen Grammar, Wm Glennie's academy in Dulwich Grove, and Cambridge) with the notion of entering politics. He began publishing poetry, thinking it no great matter until it made him a celebrity in London, becoming the occasion for sexual escapades that ended in a messy divorce and his voluntary exile from Britain. He eventually died abroad, from complications of tuberculosis aggravated by medical treatment that included bleeding, but in the meantime he wrote an oeuvre that continues to impress (like his life, marked by travel and intrigue, and his death, which found him organizing men and means for the Greek war of independence that later succeeded in creating a state independent of the Ottoman empire). Unamuno here quotes (in translation) from the play Cain (published in 1821).

() Note that where Tennyson appears to personify wisdom as an old man, Unamuno reads her as an old woman, drawing on Spanish grammar (sabiduría is feminine) and ancient traditions (about lady Wisdom, cf. Proverbs 1.20-33).

(*) Matthew Arnold (1822-1888) was an English poet, himself, and a critic, who paid the bills by becoming a government school inspector and traveling in that capacity all over Britain. William Wordsworth (1770-1850) was another English writer whose poetry, like that of Lord Byron, became associated with the cultural movement that historical critics have dubbed Romanticism. The preface Arnold wrote for his 1879 collection of Woodsworth's poems is short, and worth reading. Does Unamuno sum its message well?

It is important, therefore, to hold fast to this: that poetry is at bottom a criticism of life; that the greatness of a poet lies in his powerful and beautiful application of ideas to life, – to the question: How to live. Morals are often treated in a narrow and false fashion, they are bound up with systems of thought and belief which have had their day, they are fallen into the hands of pedants and professional dealers, they grow tiresome to some of us. We find attraction, at times, even in a poetry of revolt against them; in a poetry which might take for its motto Omar Kheyam's words: 'Let us make up in the tavern for the time which we have wasted in the mosque.' Or we find attractions in a poetry indifferent to them, in a poetry where the contents may be what they will, but where the form is studied and exquisite. We delude ourselves in either case; and the best cure for our delusion is to let our minds rest upon that great and inexhaustible word life, until we learn to enter into its meaning. A poetry of revolt against moral ideas is a poetry of revolt against life; a poetry of indifference towards moral ideas is a poetry of indifference towards life.”