Ethics or eschatology? Unamuno, Life 4.13

Is the purpose of religion to optimize human moral expression, or to achieve the goal of immortality? Unamuno says that Catholicism aims at both of these ends, but primarily the latter. Thus there is really just one sin that matters: thinking without the church, whose ethics are imparted as tools for immortalizing us, not instruments for assuaging our conscience of guilt (rational or otherwise). Unamuno appears to agree with Tertullian, that Christianity is essentially irrational. This does not mean that it has no use for reason at all, only that its foundation is not to be justified by reason. A rational man, Unamuno suggests, would never seek immortality, and thus would have no use for Catholicismand perhaps no use for the arts and sciences whose historical expression incorporates elements of personality cult. Is life rational? Unamuno thinks not. We live by desire, hope, and fear, and not simply by reason, who is a servant to these primary drivers rather than a master.


¡Y no es que el catolicismo abandone lo ético, no! No hay religión moderna que pueda soslayarlo. Pero esta nuestra es en su fondo y en gran parte, aunque sus doctores protesten contra esto, un compromiso entre la escatología y la moral, aquélla puesta al servicio de ésta. ¿Qué otra cosa es si no ese horror de las penas eternas del infierno que tan mal se compadece con la apocatástasis pauliniana? Atengámonos a aquello que la Theologia deutsch, el manual místico que Lutero leía, hace decir a Dios y es: «Si he de recompensar tu maldad, tengo que hacerlo con bien, pues ni soy ni tengo otra cosa». Y el Cristo dijo: «Padre, perdónalos, pues no saben lo que se hacen», y no hay hombre que sepa lo que se hace. Pero ha sido menester convertir a la religión, a beneficio del orden social, en policía, y de ahí el infierno. El cristianismo oriental o griego es predominantemente escatológico, predominantemente ético el protestantismo y el catolicismo un compromiso entre ambas cosas, aunque con predominancia de lo primero. La más genuina moral católica, la ascética monástica, es moral de escatología enderezada a la salvación del alma individual más que al mantenimiento de la sociedad. Y en el culto a la virginidad ¿no habrá acaso una cierta oscura idea de que el perpetuarse en otros estorba la propia perpetuación? La moral ascética es una moral negativa. Y, en rigor, lo importante es no morirse, péquese o no. Ni hay que tomar muy a la letra, sino como una efusión lírica y más bien retórica, aquello de nuestro célebre soneto

          No me mueve, mi Dios, para quererte
          el cielo que me tienes prometido,

y lo que sigue.

El verdadero pecado, acaso el pecado contra el Espíritu Santo que no tiene remisión, es el pecado de herejía, el de pensar por cuenta propia. Ya se ha oído aquí, en nuestra España, que ser liberal, esto es, hereje, es peor que ser asesino, ladrón o adúltero. El pecado más grave es no obedecer a la Iglesia, cuya infalibilidad nos defiende de la razón.

¿Y por qué ha de escandalizar la infalibilidad de un hombre, del Papa? ¿Qué más da que sea infalible un libro: la Biblia, una sociedad de hombres: la Iglesia, o un hombre solo? ¿Cambia por eso la dificultad racional de esencia? Y pues no siendo más racional la infalibilidad de un libro o la de una sociedad que la de un hombre solo, había que asentar este supremo escándalo para el racionalismo.


Catholicism does not abandon the realm of ethics, certainly! No modern religion can avoid it. But our faith is largely and fundamentally a compromise between eschatology and morality, with the latter offering service to the former, though our learned divines may protest. Whence else the horror we feel when contemplating the eternal punishments of hell, a horror that agrees so ill with the restoration preached by Paul (†)? Let us take a moment to attend the words put into God's mouth in the Theologia Deutsch, a mystic manual that even Luther used read (): "If I am to provide recompense for your evil, I must do so with goodness, for I am and have nothing apart from this." And of course Christ himself says, "Father, forgive them, for they know not what they do" (Luke 23.34). There really is no man who knows what he does, but nevertheless it has been necessary, for the benefit of social order, to turn religion into policy, and that is the actual origin of hell. Greek and oriental Christianity is predominantly eschatological; Protestantism is predominantly ethical; and Catholicism exists as a compromise between the two, though it gives priority to eschatology. The most genuinely Catholic morality is monastic asceticism: an ethics of eschatology adapted for the individual soul rather than the maintenance of society. Is there not in the cult of virginity a certain dark intuition that perpetuating oneself in others upsets or derails one's own efforts to achieve eternity? Ascetic morality is a morality of negation. In rigorous terms, what matters for it is the denial of death, whether we sin or not. Nor should we take the famous little poem (*) very literally, when it sings or declaims, in specious words:

            All my love for thee, o God
            I give it free, for no reward
            Heaven and ensuing bliss:
            I shall not love thee more for this.

The only real sin, the sin against the Holy Spirit that has no remission, is the sin of heresyof thinking independently. In our own Spain, we have been told that being liberalin other words, a heretic—is worse than being an assassin, a thief, or an adulterer. The worst sin is failing to obey the church, whose infallibility defends us from reason.

Why make such a fuss about the Pope's infallibility here, as it though it were something unique? Once we discover the need for infallibility as a tool against reason, does it make any real difference whether we assign it to a book (the Bible), or a society of persons (the church), or just one man? Does the essential, rational difficulty change at all? No. And so this absurdityan affront to reasonhad to be adopted somehow, someway, into the fabric of our religion.


---
(†) The ancient Christian doctrine of restoration (ἀποκατάστασις, restitutio in pristinum statum) held that God would ultimately redeem every single thing (and person) in the universe, restoring it to an original and essential perfection. It was preached unequivocally in the fourth century CE by Gregory of Nyssa (cf. Patrologiae Graecae 46.100-105), who found it implicit in the first epistle of Paul to the Corinthians (1 Cor. 15.28: ἵνα ᾖ ὁ θεὸς πάντα ἐν πᾶσιν, ut sit Deus omnia in omnibus). Earlier doctors of the church anticipated Gregory, but were not quite as bold: Origen equivocates on the redemption of devils, and Clement of Alexandria diplomatically avers that the punishment of God is always corrective rather than vengeful. The theological problem for Unamuno here: How does it make sense to fear eternal punishment in hell, if all punishment ends eventually, when the punished is restored? Catholic fear of eternity in hell is real, but so is Catholic faith in the promise of restoration.

(‡) The Theologia Deutsch, also known as the Theologia Germanica or Der Franckforter, is an anonymous religious treatise from the fourteenth century CE. Written in German, it claims to be the work of a Catholic priest from the Teutonic Order, living in Frankfurt. Luther finds its doctrine (and use of the vernacular rather than Latin) very congenial; Calvin rejects it as dangerous to the church.

(*) Unamuno quotes the first two lines of a sixteenth-century Spanish sonnet whose authorship is unknown (though various attempts have been made to assign it to Juan de Ávila, Miguel de Guevara, Teresa de Ávila, and even Lope de Vega). It is justly famous, worth quoting in full.

No me mueve, mi Dios, para quererte
el Cielo que me tienes prometido
ni me mueve el Infierno tan temido
para dejar por eso de ofenderte.

Tú me mueves, Señor. Múeveme el verte
clavado en una cruz y escarnecido;
muéveme el ver tu cuerpo tan herido,
muévenme tus afrentas, y tu muerte.

Muéveme, en fin, tu amor, y en tal manera,
que, aunque no hubiera Cielo, yo te amara,
y, aunque no hubiera Infierno, te temiera.

No me tienes que dar porque te quiera,
pues, aunque lo que espero no esperara,
lo mismo que te quiero te quisiera.


God, I love thee not for heaven
Nor from hell flee I in fear.
I do not need a promise given
Nor a threat to make thee dear.

Seeing thee is all I need:
Hung and mocked upon the cross
Body broken, wounds that bleed
Shame and death endured for us.

Thy love raises mine for thee
Though heaven prove but fantasy.
And I would fear thy final grace
Though hell be not in any place.

And for my love is nothing owed
No favor won, no grace bestowed.
Beyond all hope I offer thee
A gift like thine, a love that's free.