Two worlds, two senses. Unamuno, Life 2.6

Unamuno discusses the nature of reason—its origins and scope as a faculty for perceiving and interacting with the human environment, especially when the latter includes other people. Reason, for him, is something we discover as we attempt to share worlds with other people. Our experience includes at least two worlds: the world of hunger, mediated by our canonical senses, and the world of love, mediated by other senses harder to define in clear terms. <Spanish>.


La razón, lo que llamamos tal, el conocimiento reflejo y reflexivo, el que distingue al hombre, es un producto social.

Debe su origen acaso al lenguaje. Pensamos articulada, o sea reflexivamente, gracias al lenguaje articulado, y este lenguaje brotó de la necesidad de transmitir nuestro pensamiento a nuestros prójimos. Pensar es hablar consigo mismo, y hablamos cada uno consigo mismo gracias a haber tenido que hablar los unos con los otros, y en la vida ordinaria acontece con frecuencia que llega uno a encontrar una idea que buscaba, llega a darla forma, es decir, a obtenerla, sacándola de la nebulosa de percepciones oscuras a que representa, gracias a los esfuerzos que hace para presentarla a los demás. El pensamiento es lenguaje interior, y el lenguaje interior brota del exterior. De donde resulta que la razón es social y común. Hecho preñado de consecuencias, como hemos de ver.

Y si hay una realidad que es en cuanto conocida obra del instinto de conservación personal y de los sentidos al servicio de este, ¿no habrá de haber otra realidad, no menos real que aquella, obra, en cuanto conocida, del instinto de perpetuación, el de la especie, y al servicio de él? El instinto de conservación, el hambre, es el fundamento del individuo humano; el instinto de perpetuación, amor en su forma más rudimentaria y fisiológica, es el fundamento de la sociedad humana. Y así como el hombre conoce lo que necesita conocer para que se conserve, así la sociedad o el hombre, en cuanto ser social conoce lo que necesita conocer para perpetuarse en sociedad.

Hay un mundo, el mundo sensible, que es hijo del hambre, y otro mundo, el ideal, que es hijo del amor. Y así como hay sentidos al servicio del conocimiento del mundo sensible los hay también, hoy en su mayor parte dormidos, porque apenas si la conciencia social alborea, al servicio del conocimiento del mundo ideal. ¿Y por qué hemos de negar la realidad objetiva a las creaciones del amor, del instinto de perpetuación, ya que se lo concedemos a las del hambre o instinto de conservación? Porque si se dice que estas otras creaciones no lo son más que de nuestra fantasía, sin valor objetivo, ¿no puede decirse igualmente de aquellas que no son sino creaciones de nuestros sentidos? ¿Quién nos dice que no haya un mundo invisible e intangible, percibido por el sentido íntimo, que vive al servicio del instinto de perpetuación?


Reason, the distinctively human knowledge that reflects and responds to itself, is a product of society.

It may owe its origin to language. We think in terms of articulate thoughts, each conceived to reflect the one before it, as a result of articulate language, and this language arose from the need to transmit our thoughts to other people. Thinking is talking with oneself, and we do this because we have had to talk to others. In ordinary life it often happens that someone finds an idea he was seeking and gives it shape—that is to say, he obtains it, removing it from the fog of dim perceptions that it represents—as a result of struggling to make it presentable to others. Thought is interior language, and interior language arises from exterior. From this it follows that reason is social and common: a fact full of consequence, as we shall see.

And if there is one reality we recognize as a product of the instinct for personal preservation and the perceptive faculties that serve this instinct, will there not be another reality, no less real, that exists as a result of the instinct to perpetuate the species, serving that instinct? The instinct for preservation, hunger, is fundamental to the individual person. The instinct for perpetuation, love in its most rudimentary and physiological sense, is the foundation of human society. And as man knows what he needs to know to keep himself alive, so society—or each person as a social being—knows what is required to preserve society.

There is one world, the world of our canonical senses, that is a child of hunger, and another world, the world of ideas, that is a child of love. And just as there are perceptive faculties that serve our knowledge of the sensible world, so there exist such faculties in service to the ideal world, too, though they are mostly asleep, as social consciousness has scarcely begun to dawn upon the horizon of our awareness. Why should we deny objective reality to the creations of love, the instinct for perpetuation, when we concede it to the creations of hunger, the instinct for preservation? If we say that love's works are nothing more than fantasy, with no objective value, could we not equally say that the works of hunger are just fabrications of our feelings? Who will tell us that there is no invisible, intangible world that we can nevertheless perceive by some interior sense buried deep inside ourselves—a world that lives to serve the instinct of perpetuation?