Revolution or Evolution. Unamuno 1.14


Unamuno continues his discussion of change. Disease entails change, organic change that occurs as some part of the body moves without regard for the rest, violating integrity in ways that Unamuno calls revolutionary (turning things over: the simple Latin meaning of revolution). Evolution is the same way; if we evolve too fast, changing rapidly in the revolutionary manner of a person who suffers from split personality, our life collapses. Integrity requires continuity, harmony among all our various parts. Evolution that occurs with continuity can preserve integrity, changing one order or harmony into another the way Unamuno imagines fishes birthing birds over generations; revolution violates continuity and destroys integrity, producing chaos and dissonance instead of harmony. You can hear this passage in Spanish <here>.


Cierto es que se da en ciertos individuos eso que se llama un cambio de personalidad; pero eso es un caso patológico, y como tal lo estudian los alienistas. En esos cambios de personalidad, la memoria, base de la conciencia, se arruina por completo, y sólo le queda al pobre paciente, como substrato de continuidad individual—ya que no personal—, el organismo físico. Tal enfermedad equivale a la muerte para el sujeto que la padece; para quienes no equivale a su muerte es para los que hayan de heredarle, si tiene bienes de fortuna. Y esa enfermedad no es más que una revolución, una verdadera revolución.

Una enfermedad es, en cierto respecto, una disociación orgánica; es un órgano o un elemento cualquiera del cuerpo vivo que se rebela, rompe la sinergia vital y conspira a un fin distinto del que conspiran los demás elementos con él coordinados. Su fin puede ser, considerado en sí, es decir, en abstracto, más elevado, más noble, más todo lo que se quiera, pero es otro. Podrá ser mejor volar y respirar en el aire que nadar y respirar en el agua; pero si las aletas de un pez dieran en querer convertirse en alas, el pez, como pez, perecería. Y no sirve decir que acabaría por hacerse ave; si es que no había en ello un proceso de continuidad. No lo sé bien, pero acaso se pueda dar que un pez engendre un ave, u otro pez que está más cerca del ave que él; pero un pez, este pez, no puede él mismo, y durante su vida, hacerse ave.


Occasionally someone will experience what is known as a change of personality, but this is pathological, as the psychiatrists recognize. In these changes of personality, the memory, foundation of conscience, is completely ruined, and all the poor patient retains as the substrate of individual continuity is a physical organism no longer conscious of itself as a person. This illness is the same as death to the subject that suffers it, or at least to any heirs, if the victim leaves behind a legacy from fortune. It is a revolution in the truest sense.

Any sickness is in some respects an organic dissociation: some organ or constituent of the living body rebels, breaking vital synergy and pursuing an end separate from that of the other constituents coordinated with it. Considered on its own terms, abstractly, the end sought by the rebel constituent might be nobler, more elevated, more desirable in any number of ways, but it is alien. Perhaps it is better to fly and breathe in the free air than to swim and breathe amidst water, but if the fins of a fish convert themselves to wings, the fish must perish—at least as a fish. And it will not do to say that the fish will end up becoming a bird, unless that evolution occurs via a process that preserves continuity. I am no expert in these matters, but it seems to me more likely that a fish sire a bird, or that it sire another fish nearer to being a bird, than that it turn itself into a bird in the course of its own life.