Revolution or Evolution. Unamuno 1.14
Unamuno
continues his discussion of change. Disease entails change, organic
change that occurs as some part of the body moves without regard for the
rest, violating integrity in ways that Unamuno calls revolutionary
(turning things over: the simple Latin meaning of revolution).
Evolution is the same way; if we evolve too fast, changing rapidly in
the revolutionary manner of a person who suffers from split
personality, our life collapses. Integrity requires continuity,
harmony among all our various parts. Evolution that occurs with
continuity can preserve integrity, changing one order or harmony into
another the way Unamuno imagines fishes birthing birds over
generations; revolution violates continuity and destroys integrity,
producing chaos and dissonance instead of harmony. You can hear this
passage in Spanish <here>.
Cierto
es que se da en ciertos individuos eso que se llama un cambio de
personalidad; pero eso es un caso patológico, y como tal lo estudian
los alienistas. En esos cambios de personalidad, la memoria, base de
la conciencia, se arruina por completo, y sólo le queda al pobre
paciente, como substrato de continuidad individual—ya que no
personal—, el organismo físico. Tal enfermedad equivale a la
muerte para el sujeto que la padece; para quienes no equivale a su
muerte es para los que hayan de heredarle, si tiene bienes de
fortuna. Y esa enfermedad no es más que una revolución, una
verdadera revolución.
Una
enfermedad es, en cierto respecto, una disociación orgánica; es un
órgano o un elemento cualquiera del cuerpo vivo que se rebela, rompe
la sinergia vital y conspira a un fin distinto del que conspiran los
demás elementos con él coordinados. Su fin puede ser, considerado
en sí, es decir, en abstracto, más elevado, más noble, más todo
lo que se quiera, pero es otro. Podrá ser mejor volar y respirar en
el aire que nadar y respirar en el agua; pero si las aletas de un pez
dieran en querer convertirse en alas, el pez, como pez, perecería. Y
no sirve decir que acabaría por hacerse ave; si es que no había en
ello un proceso de continuidad. No lo sé bien, pero acaso se pueda
dar que un pez engendre un ave, u otro pez que está más cerca del
ave que él; pero un pez, este pez, no puede él mismo, y durante su
vida, hacerse ave.
Occasionally
someone will experience what is known as a change of personality, but
this is pathological, as the psychiatrists recognize. In these
changes of personality, the memory, foundation of conscience, is
completely ruined, and all the poor patient retains as the substrate
of individual continuity is a physical organism no longer conscious of itself as a person. This illness is the
same as death to the subject that suffers it, or at least to any heirs, if the victim leaves behind a legacy from fortune. It is a revolution in the truest sense.
Any
sickness is in some respects an organic dissociation: some organ or
constituent of the living body rebels, breaking vital synergy and
pursuing an end separate from that of the other constituents
coordinated with it. Considered on its own terms, abstractly, the end
sought by the rebel constituent might be nobler, more elevated, more
desirable in any number of ways, but it is alien. Perhaps it is
better to fly and breathe in the free air than to swim and breathe
amidst water, but if the fins of a fish convert themselves to wings,
the fish must perish—at least as a fish. And it will not do to say
that the fish will end up becoming a bird, unless that evolution
occurs via a process that preserves continuity. I am no expert in
these matters, but it seems to me more likely that a fish sire a
bird, or that it sire another fish nearer to being a bird, than that
it turn itself into a bird in the course of its own life.