Faith, trust, confidence: Unamuno believes that these are for people, not things. It is easier for him to trust the ignorance of a person than to have faith in knowledge or information, as things in themselves. La fe que definió San Pablo, la πίστις , pistis , griega, se traduce mejor por confianza. La voz pisti s, en efecto, procede del verbo πείθω , peitho, que si en su voz activa significa persuadir, en la media equivale a confiar en uno, hacerle caso, fiarse de él, obedecer. Y fiarse, fidare se , procede del tema fid— de donde fides , fe, y de donde también confianza —. Y el tema griego πιθ —pith— y el latino fid parecen hermanos. Y en resolución, que la voz misma fe lleva en su origen implícito el sentido de confianza, de rendimiento a una voluntad ajena, a una persona. Sólo se confía en las personas. Confíase en la Providencia que concebimos como algo personal y consciente, no en el Hado, que es algo impersonal. Y así se cree en quien nos dice la verdad, en quien nos da